Traduzione della settimana: cap.667 / Chiedilo al Traduttore

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Fan del NaruSasuNaruness ♥

    Group
    [AkA] Admin
    Posts
    4,022
    Sclerosi
    +230
    Location
    Salerno

    Status
    Offline
    Da: Mangastream

    Pag.1

    Karin: Haaaa?!

    Il grido di Karin!

    Karin: Chi è quello?!

    Cap.667: La fine dei giorni della gioventù (NdH: Il kanji usato per "gioventù" significa anche "verde")

    Karin: Bastardo! Non ho la minima idea di chi tu diavolo sia o da dove venga ma cosa pensi di poter fare a Sasuke?!

    "Contro Obito, il gran finale!!! Ora in vendita il tanto acclamato e criticato manga di Jump n°68!!!"

    Suigetsu: Ah! Quindi è questo che sta succedendo...
    Karin: !?
    Orociok: Quindi eri tu...

    Pag.2

    Oriociok: Kabuto. (NdH: Ma va? :lool: Chi è che la primissima volta mi ha detto "Aspetta Haidée, non è detto che sia lui"? :lool: )
    Kabuto: Ho percepito un gruppo di persone avvicinarsi velocemente qui...
    Kabuto: Come sospettavo, era Orochimaru-sama...
    Karin: !?
    Karin: Quello è Kabuto?!
    Karin: Ma il suo chakra è diverso!
    Orociok: Ha assorbito i più disparati tipi di chakra da diverse persone, persino del chakra eremitico...
    Orociok: Per te, Karin, non è strano che appaia una persona completamente diversa.
    Orociok: Quella brutta sensazione che percepivo... non è possibile si tratti di rimasugli del mio chakra, vero?
    Suigetsu: Non sembra sia così.

    Pag.3

    Orociok: O forse...
    Karin: Leva le tue manacce di dosso a Sasuke, stron*o di un nerd!
    Kabuto: Per quale motivo vi trovate qui Orochimau-sama?
    Orociok: Potrei chiederti lo stesso.
    Juugo: ...
    Juugo: Cosa stai architettando... Orochimaru...?
    Suigetsu: Kabuto-san... non stai pensando di assorbire anche Sasuke, vero?
    Suigetsu: Tu e Sasuke messi insieme produrreste un Kabuke o un Sasuto, sai? (NdH: W Dragon Ball, onnipresente!!! :lool: )
    Kabuto: ...
    Karin: Sei stato tu a fare questo a Sasuke, no?!
    Karin: Bastardo!!!
    Karin: !?

    Pag.4

    Kabuto: Suigetsu... non faccio più cose del genere...
    Kabuto: Karin... non ho intenzione di tenerti lontana da Sasuke un minuto di più.
    Karin: Comincio a percepire una debole presenza del chakra di Sasuke...
    Karin: Non... non può essere...!
    Karin: Kabuto... tu... hai salvato Sasuke?!
    Kabuto: Proprio così... con i miei jutsu medici e gli studi effettuati sulle cellule di Hashirama...
    Kabuto: e grazie ai suggerimenti di un certo qualcuno...
    Kabuto: sono riuscito a salvargli la vita.
    Tobirama: Esatto.
    Orociok: Bene, bene... vedi un po' se non è il mio stimato Hokage di un tempo... il Nidaime Tobirama-sama...
    Suigetsu: Ah!

    Pag.5

    Orociok: Ma... Kabuto...
    Orociok: Per te, essere qui ora...
    Orociok: deve significare che in qualche modo sei riuscito a trovare una via d'uscita dal circolo vizioso creato dall'Izanami di Itachi...
    Kabuto: Esatto.
    Kabuto: Avevo completamente perso il concetto di me stesso. Non avevo più idea di chi fossi.
    Kabuto: Ne avete approfittato per usarmi...
    Kabuto: e ho perso me stesso...
    Kabuto: Ma attraverso il suo jutsu Itachi mi ha fatto capire...
    Kabuto: chi ero esattamente...
    Kabuto: io sono Kabuto.
    Kabuto: E c'è un posto che posso chiamare casa.

    Pag.6

    Suigetsu: Allora è cambiato anche il suo io interiore?
    Orociok: E' l'effetto dell'Izanami.
    Orociok: Se riesci a guardarti dentro e ad accettare te stesso, il tuo dolore e le tue sofferenze...
    Orociok: il jutsu non avrà più basi sulle quali reggersi.
    Karin: Sasuke...
    Kabuto: Per ora non voglio perdere il posto che posso chiamare casa... è la cosa che più desidero dal profondo del cuore.
    Kabuto: Itachi voleva proteggere Sasuke ad ogni costo, anche da morto...
    Kabuto: e questo suo sentimento ha fatto breccia fin dentro il mio cuore.
    Suigetsu: Hmph... aspetta un secondo! Pensi che venire qui ora a dire tutto questo ti basterà per fare ammenda di tutto?!
    Suigetsu: Non dimenticare che sei tu quello che ha fatto coppia col finto Madara e ha dato inizio a tutta questa dannata guerra ninja!
    Kabuto: ...

    Pag.7

    Kabuto: E' vero... io e... Obito...
    Kabuto: ci sentivamo come se avessimo perso il nostro posto in questo mondo e abbiamo trascinato tutti con noi.
    Kabuto: Ma adesso so chi sono...
    Kabuto: e so cosa devo fare!
    Madara: Anche con più rinforzi non siete altro che sassolini...
    Madara: non c'è più niente che possiate fare ora.

    Pag.8

    Gai: Quello è Madara?
    Kakashi: In persona.
    Minato: Kakashi stai bene?
    Kakashi: Sì, grazie a Gai...
    Minato: Non per quello... intendevo per l'essere stato colpito dal mio senpou rasengan...
    Kakashi: Sì, è tutto ok anche per quello...
    Kakashi: Mentre indietreggiavo l'ho teletrasportato via con il Kamui...
    Minato: Che sollievo...
    Gai: Senpou? Un jutsu eremitico...?
    Minato: Proprio così... su di lui funzionano solo tecniche eremitiche...
    Minato: oppure... il taijutsu che è in grado di infliggergli danni fisici.
    Gaara: I jutsu eremitici delko Yondaime Hokage...
    Gaara: ed il suo taijutsu... sono, in questo momento, le uniche cose che abbiamo per contrastarlo...

    Pag.9

    Minato: ...
    Kakashi: Sensei... devo dire...
    Kakashi: beh... i tuoi jutsu eremitici sono un po'...
    Minato: Lo so, non sono un granchè...
    Minato: Preparare il chakra mi richiede un sacco di tempo, più di quanto non ne abbiamo ora a disposizione.
    Minato: E tra l'altro non mi sono esercitato abbastanza nell'usarli in combattimento.
    Minato: Per di più, ora come ora, non sono nemmeno nelle condizioni fisiche di poter eseguire sigilli.
    Minato: Non credo proprio di essere in grado di combattere come si deve...
    Gai: ...

    Pag.10

    Gai: Hachimon Tonkou! Kyōmon... (NdH: Otto porte difensive del corpo! Settima porta dello Stupore...)
    Gai: apertura!
    Gai: In altre parole... è tempo per la giovane bestia di scendere in campo!
    Madara: !
    Madara: Vapore azzurro...!!
    Gaara: !!
    Minato: !
    Kakashi: !
    Madara: Solo una porta lo separa da quella della "morte"...
    Madara: Se non usi il vapore rosso... significa che mi stai sottovalutando!
    Madara: !

    Pag.11

    Minato: Non toccare la sbarra o le sue sfere nere!
    Minato: Non riesco a credere che Gai stia usando le otto porte...
    Gaara: Quei movimenti non sono umani...
    Gai: Prendi questo!
    Madara: !

    Pag.12

    Gai: Hirudora!!! (NdH: Tigre di mezzogiorno)

    Pag.13

    Gai: Gh...
    Minato: Kakashi, il kunai!
    Minato: Userò di nuovo l'Hiraishin no jutsu oppure quelle sfere nere finiranno col colpirlo!
    Kakashi: Capito!

    Pag.14

    Minato: !!
    Gaara: Rock Lee!!

    Pag.15

    Gai: Ngh...
    Lee: Gai-sensei, tutto a posto?
    Gai: Sì... grazie... Lee...
    Gai: Dov'è Ten Ten?
    Lee: Volevo controllare che stesse succedendo e sono andato avanti io...
    Lee: Ero appena arrivato... quando ho visto l'Hirudora...
    Kakashi: Stai bene Gai?
    Gai: Sì... ho solo il braccio sinistro e qualche costola ammaccati...

    Pag.16

    Kakashi: Sembra che nemmeno il taijutsu, su cui riponevamo tutte le nostre speranze, funzioni contro di lui...
    Kakashi: Che possiamo fare...
    Kakashi: E' semplicemente... troppo forte...
    Gai: Aspetta Kakashi...
    Gai: è troppo presto per abbandonare la possibilità del taijutsu!
    Kakashi: Ma...
    Gai: La nostra giovinezza non è ancora scomparsa! Non perdere le speranze!
    Kakashi: ...
    Minato: ...
    Lee: Sensei...
    Gai: Forse non saremo in grado di ottenere tutte le cose che abbiamo desiderato...
    Gai: ma è importante credere nella riuscita di qualcosa ancor prima di farla...

    Pag.17

    Gai: proprio come le sfide che ti lanciavo...
    Gai: Ti sfido, Kakashi!
    Gai: Questa non è solo una dimostrazione di audacia o coraggio...
    Kakashi: !!
    Kakashi: Non... dirmi che...?!
    Gai: La fine dei giorni della gioventù è giunta a Konoha.
    Gai: E' tempo di diventare la bestia rossa.

    Gai è pronto a morire...!

    Edited by Haidée - 6/3/2014, 22:58
     
    Top
    .
  2.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    [Hic!] Accozzaglia da Bar
    Posts
    4,682
    Sclerosi
    +50

    Status
    Offline
    Pagina 10:
    Madara: Se non usi il vapore rosso... significa che mi stai sottovalutando!

    Io preferisco la traduzione di Mangastream:

    Se può usare il vapore rosso... significa che l'ho sottostimato!

    ti spiego anche perché dalle pagine successive madara sembra colpito dalla rapidità di Gai. ( Ultima vignetta della pagina dopo ). Se avesse detto la prima frase, non sarebbe per nulla colpito e ne stupito dalla velocità di sopracciglione.
     
    Top
    .
  3. zoro2k
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    ahahahahahah!! :asd: ovviamente son stato io haidée! e ho cannato in tronco! :smile: ahahahah! e com'era prevedibile haidée ha sempre ragione! anche stavolta sulla traduzione "Se non usi il vapore rosso... significa che mi stai sottovalutando!" . ecco perchè never n. : madara conosce tutto. anche l'apice delle arti marziali che son le otto porte. è stupito (assieme a minato e a gaara) dal fatto che ci sia qualcuno in grado di utilizzarle e così bene. sa anche che solo l'ottava porta gli darebbe qualche problema e quindi dice chiaramente a gai che o usa la settima solo per perdere tempo (come gai fa) oppure che è sciocco e pensa che la settima basti davvero.
    P.S. " Ora in vendita il tanto acclamato e criticato manga di Jump n°68!!!" ma che diavolo....? ora anche i jappi rompono le scatole a kishi?!!?! ma povero vecchio kishi!gli è pure morto il padre!lasciatelo lavorare in pace! bastardi!! forza maestrooo!!! tieni duro fino alle fine!!
     
    Top
    .
  4.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Group
    [AkA] Staff
    Posts
    21
    Sclerosi
    0
    Location
    Palermo

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Never N. @ 6/3/2014, 16:53) 
    ti spiego anche perché dalle pagine successive madara sembra colpito dalla rapidità di Gai. ( Ultima vignetta della pagina dopo ). Se avesse detto la prima frase, non sarebbe per nulla colpito e ne stupito dalla velocità di sopracciglione.

    beh, a dire il vero questo ragionamento sembra funzionare meglio al contrario... Cioè, se Madara si aspettasse uno tosto, che pensa già di aver sottovalutato, non sarebbe sorpreso della velocità di Gai perchè, appunto, sa già che non è da sottovalutare... invece fa lo sborone, pensando che neanche l'ottava porta possa impensierirlo, e si ritrova Gai sotto il grugno senza immaginare possa essere cosi veloce. E allora resta giustamente stupito. Bho, io la vedo così.

    Invece non ho ben chiara la differenza che c'è tra mangaPanda e mangaStream a proposito del vapore... Il primo traduce 'Vapore blu', il secondo invece 'Vapore verde'... Allora anche secondo haidée la versione corretta è blu?

    Poi in entrambe le versioni inglesi il braccio che Gai ha infortunato dovrebbe essere il sinistro, ma lui si tocca quello destro.. Altro errore di Kishi o doppio errore dei traduttori?

    C'è poi la questione di tenten, haidée ha tradotto la versione di mangastream in cui Lee dice di andare solo per controllare la situazione.. io invece credo sia più corretta la versione di MangaPanga, dove si dice che è TenTen a mandare avanti Lee perchè vuole controllare una cosa.. Sicuramente le armi del rikudou sputate da Madara.

    Che ne pensate?
     
    Top
    .
  5.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Fan del NaruSasuNaruness ♥

    Group
    [AkA] Admin
    Posts
    4,022
    Sclerosi
    +230
    Location
    Salerno

    Status
    Offline
    Allora chiariamo un po' di cose :asd:
    Io traduco da MS (che ultimamente sta facendo più schifo del solito, ma vabbè). Quando qualche frase non mi convince, vado a guardare anche la traduzione di MP.
    Seconda cosa. Ovviamente non posso sapere come sia la frase in originale (almeno non fino a quando trovo una conferma/smentita nella traduzione di takL) quindi, essendo io a tradurre in quel momento, scelgo i significati che *secondo me* sono più calzanti. A volte ci prendo e a volte no, è per questo che rilascio, anche se in ritardo (ma non dipende da me), anche le "correzioni". Quindi non prendete mai le traduzioni della settimana per oro colato. Prima escono e più sono imprecise, tra l'altro.

    Per quanto riguarda il 667 nel particolare:
    - ho questo vago ricordo che "blu" e "verde" in giapponese anni fa si dicesse allo stesso modo ossia "aoi" (che, nel jap moderno, è blu/azzurro) quindi le traduzioni diverse potrebbero dipendere da questo. In ogni caso, io sono andata a cercare su wikipedia e lì si parla di vapore azzurro. Da qui la mia scelta;
    - Per il fatto di Ten Ten, vi dico la verità, non mi ero accorta ci fossero divergenze di traduzione quindi ho tradotto da MS. Nel caso in cui me ne fossi accorta, avrei comunque optato per MS non avendo elementi concreti su cui basarmi. Bisogna aspettare takL;
    - Per il fatto di Madara, ci ho pensato a lungo e ho trovato più calzante la frase che poi ho usato. Come dicevo prima, è probabilissimo che io abbia fatto la scelta sbagliata ma anche per questo dovremo aspettare takL.

    Ora vado ad uppare i cap :asd:

    Edit: Dimenticavo! "Criticato" non va sempre interpretato nella sua accezione negativa. Infatti il suo significato primario è "Sottoporre ad analisi critica un'opera letteraria o artistica per valutarne le qualità" ;)
     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Group
    [AkA] Special Member
    Posts
    160
    Sclerosi
    0

    Status
    Anonymous
    Forse lo dovevo scrivere qua, comunque:

    Una domanda sulla traduzione del cap 667: perché si parla di vapore azzurro? Gai è soprannominato "la bestia verde di Konoha" (e non la bestia blu nonostante la doppia traduzione di ao) e teoricamente il vapore sprigionato dall'apertura della settima porta è verde (mentre nell'anime diventa azzurro). Così si spiega anche il doppio gioco del titolo del capitolo.
     
    Top
    .
  7.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Fan del NaruSasuNaruness ♥

    Group
    [AkA] Admin
    Posts
    4,022
    Sclerosi
    +230
    Location
    Salerno

    Status
    Offline
    Ti stavo proprio scrivendo che dovevi porre qui la domanda :lool:
    Nel post sopra al tuo ho anche già risposto :asd:
     
    Top
    .
  8.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Group
    [AkA] Special Member
    Posts
    160
    Sclerosi
    0

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Haidée @ 7/3/2014, 23:40) 
    Ti stavo proprio scrivendo che dovevi porre qui la domanda :lool:
    Nel post sopra al tuo ho anche già risposto :asd:

    Sisi, ho letto la risposta, però anche io cercando ho letto che si parla di "verde" nel manga e "blu" nell'anime. Essendo questo il manga ed essendo Gai la bestia "verde" e non blu, credo sia meglio mettere "verde".
     
    Top
    .
  9.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Fan del NaruSasuNaruness ♥

    Group
    [AkA] Admin
    Posts
    4,022
    Sclerosi
    +230
    Location
    Salerno

    Status
    Offline
    Ripeto, quando avrò la traduzione di takL farò una revisione completa del cap e allora ci saranno tutte le correzioni del caso ;)
     
    Top
    .
  10.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Fan del NaruSasuNaruness ♥

    Group
    [AkA] Admin
    Posts
    4,022
    Sclerosi
    +230
    Location
    Salerno

    Status
    Offline
    By takL:
    CITAZIONE
    maddy:!
    Maddy in his mind: blue vapour...!!
    Maddy in his mind: (of) hachimon tonkoh...its one step before 'shimon (the death gate)' i see.
    maddy: seeing as how it(/he) doesnt make red vapour....
    Im held so cheap, meh.
    maddy:!

    Nonostante le vostre "preferenze", direi che ci ho preso su tutta la linea. Almeno stavolta :asd:

    La parte di Ten Ten invece non l'ha chiesta nessuno (in effetti manco a me importa granchè) :lool:
     
    Top
    .
9 replies since 6/3/2014, 00:53   116 views
  Share  
.