-
.
sono allibito e incazzato
angemon marino?
ma stiamo scherzando?. -
.
a dir la verità hanno detto "angelo marino", neanche Angemon... E dire che lo avevano già tradotto in tamers il nome... . -
.a dir la verità hanno detto "angelo marino", neanche Angemon... E dire che lo avevano già tradotto in tamers il nome...
anche peggio!
avrò sentito male (ho una tv vecchia di quello spesse almeno 50 cm)
si appunto lo avevano lasciato come nell'originale in tamers
marineAngemon. -
.
bah... per alcune cose hanno fatto un ottimo lavoro, ma per altre... ma non è colpa del doppiaggio, ma della rai. Se notate, quando c'è l'analizzatore il doppiaggio comprende tutte le scene, mentre la rai lascia in statico l'immagine del Digimon. Senza considerare che in ogni episodio tagliano l'intro, che hanno lasciato solo nel secondo episodio, oltre a non rispettare la posizione originale dell'opening...
Per fortuna buona parte dei difetti riesco ad eliminarla nei mux, ma ad esempio le scene di combattimento sono irrimediabilmente rovinate, visto che hanno rimosso rumori e canzone, creando un mix incomprensibile (e lì credo sia stata sempre la rai...). -
.
Sicuri che abbia detto Angelo? Io ho sentito Angemon, e se non avessero detto così, sarebbe stato ancora peggio, dato che non sarebbe nemmeno un Digimon, dato che non ha la desinenza -mon... . -
.
purtroppo non posso verificare, visto che la registrazione non so perché si è rovinata per metà episodio, non appena recupero l'episodio sento e riferisco . -
.
si che poi durante la digixros si sono sentiti i rumori fatti da shoutmon x2 (lo sbuffo stile locomotiva) quando in realtà non c'entrano una mazza . -
.
alcune parti del doppiaggio non mi sono piaciute molto e con la sigla si poteva fare qualcosa di meglio ma nonostante tutto sono abbastanza soddisfatto XD . -
.
comincio col dire che sono piacevolmente sorpreso che abbiano messo we are xros heart (senza il testo cantato)
molto sorpreso
anche se la scheda tecnica sui digimon mi ha fatto storcere il naso
nell'originale jap la mossa di greymon è Mega Flame e quindi la traduzione è giusta
però sono anni che sono abituato a Mega Meteora,e la cosa mi ha un po' spiazzato. -
Manuel€.
User deleted
poi rockmon è stato chiamato prima così poi con il nome originale golemon . -
.CODICEanche se la scheda tecnica sui digimon mi ha fatto storcere il naso
nell'originale jap la mossa di greymon è Mega Flame e quindi la traduzione è giusta
però sono anni che sono abituato a Mega Meteora,e la cosa mi ha un po' spiazzato
Probabilmente lo hanno fatto per differenziare il greymon della prima serie con questo greymon più "cattivo".. -
Odlab.
User deleted
Dopo così tanto tempo, direi che ci si può accontentare . -
.
vista la puntata di oggi
una cosa veramente bella è che greymon ha la stessa voce del greymon di adventure. -
.
vista la puntata di oggi
da lilithmon a rirismon
ah poi ho notato che cutemon è doppiato da Maura Cenciarelli,che ha doppiato izzy in adventure e koji in frontier. -
.
La pronuncia di Lilithmon credo sia stata scelta perché è più simile a quella jap, come hanno fatto per MadLeomon, che lo chiamano "madoleomon". Comunque per il resto mi piace sempre di più, anche perché non si sono fatti problemi fino ad ora con le doti di Lilithmon, e credo che non se ne faranno nemmeno per Mervamon .