Xenogears Forum Italiano

Posts written by Level MD

view post Posted: 7/11/2015, 18:07 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
Nemmeno io, non per niente ho considerato in quel momento che era meglio lasciar perdere. Inserire qualcosa a margine è inutile perché facilmente rimovibile, la filigrana funziona ma va pesantemente a danno del prodotto risultante.

Il punto è che tu il progetto l'hai portato a termine, sapendo della problematica.

Da un lato credo che se tutti quelli che hanno fatto qualcosa in ambito rom hacking si fossero preoccupati dell'idiota di turno, che il giorno dopo il rilascio di una patch PSX ne vende per buona la copia patchata su ebay ( cosa che immagino sia sicuramente successa anche ai Sadnes con Xenogears ), probabilmente non avrebbero fatto nulla, però il "sudore" che c'hai messo è il tuo, sta a te valutare il da farsi.
Sono ambiti complicati anche perché si sa che, di uno che compra originale un gioco d'importazione, ne fa il dump e lo patcha, mille scaricano ISO e ROM, magari già patchate malgrado chi se n'è occupato s'è sbattuto per creare una patch il più possibile legale. è la norma, l'uso che ne viene fatto non è mai esattamente quello che si vorrebbe.
view post Posted: 7/11/2015, 15:17 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
Bé Carmax... ti dico sostanzialmente ciò che dissi a Leonhe4rt, dato che anche lui mi propose l'idea della filigrana. Hai fatto un ottimo lavoro e gli hai dedicato una lodevole quantità di tempo ed impegno, ma il Perfect Works è un artbook e per questo credo che l'edizione grafica della traduzione aggiunga qualcosa se l'immagine valorizza e aiuta a comprendere meglio il testo, mentre la sovrapposizione di una filigrana semitrasparente ma comunque fortemente invasiva ottiene l'effetto opposto, rendendo meno leggibile il testo e rovinandone anche il contenuto grafico.
Dipingeresti un quadro per poi farci su tre timbri per disincentivare i falsari ? Io no e credo che aver spiegato ciò a Leonhe4rt gli abbia fatto capire che non ne valeva la pena.
Se ritieni di volere comunque "pubblicare" il tuo lavoro in questo modo, la pagina sul sito la faccio lo stesso, però in tutta sincerità se sentissi il bisogno di rileggermi alcune parti del Perfect Works non lo farei attraverso le immagini che mi hai proposto ora.

Pensaci su.
view post Posted: 7/11/2015, 13:46 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
CITAZIONE (carmax91 @ 7/11/2015, 10:17) 
hmm chissa se un account flickr.com va bene....
Tipo la versione inglese.

Direi di no, si vede che anche in quel caso sono state ridimensionate.

PS: devo ancora scaricarlo, dopodiché vedrò allora di inserire il link nel sito
view post Posted: 7/11/2015, 03:29 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
Ah... a rileggere il thread pensavo che comunque avesse contribuito attivamente anche qualcun'altro...

Mi risulta che il photobucket ridimensioni le immagini oltre certe risoluzioni, il che va decisamente a danno della leggibilità.
Caricarle direttamente sul sito a piena risoluzione è un'altra cosa non fattibile, essendo free c'è un limite alla memoria che può occupare.

Non saprei, per l'hosting leggo che è possibile collegare un sito Jimdo ad un account Dropbox, ma non ho idea se sarebbe una buona soluzione o meno.
view post Posted: 6/11/2015, 22:53 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
Aspetto allora che le abbiate riuppate altrove.
view post Posted: 6/11/2015, 19:03 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
Dato che m'ha scritto carmax91, fatemi sapere se volete che inserisca sul sito una pagina apposita con il link che m'ha mandato e i "crediti" a chi ha lavorato sulla parte grafica.
view post Posted: 12/3/2012, 22:19 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
CITAZIONE (carmax91 @ 11/3/2012, 14:57) 
Che bello, questo bellissimo progetto sta finalmente raggiungento la tanta agognata fine :P
Inoltre complimenti per aver portato quasi al termine il progetto tutta da sola. Spero che prima o poi troverai qualcuno che renda "giustizia" al tuo progetto occupandosi della parte grafica :)

Siam stati molti fortunati che il progetto abbia attirato l'attenzione di Shari e che poi se ne sia fatta carico, con la prospettiva inoltre di vedere prima o poi concluso il progetto, altrimenti non avremmo sicuramente prodotto molto, e il tutto si sarebbe arenato.

Non posso entrare nelle teste di chi altro si era proposto come traduttore, ne sapere i loro eventuali problemi personali, però probabilmente anche venire a sapere di diversi errori della traduzione Usa ha complicato le cose e demotivato qualcuno, peccato solo aver visto sparire traduttori senza almeno una scusante qualsiasi ( o almeno non so se ne hanno parlato a Shari... io non ho più sentito nulla ).

Da parte mia, ne parlai allora con Shari, m'è pesato il rapporto utilità della parte grafica/tempo e impegno necessario a me per fare una pagina, perché era tutto sulle mie spalle e più andavo avanti e più cercavo di fare meglio ma al tempo stesso sentivo che serviva a poco e nulla rispetto alla traduzione testuale, comunque è colpa mia se la prima fase del progetto grafico si è conclusa molto prematuramente.
Quando s'è proposto Leonhe4rt avevo pensato di dargli una mano, poi però sono andato su tutte le furie quando m'ha detto che qualcuno era interessato ad approfittare del progetto grafico per rilegare la traduzione e venderla nei mercatini... visto che le soddisfazioni che si ottengono se ci si impegna senza un ritorno economico sono queste ho preferito chiudere definitivamente il discorso ( se poi consapevole di questo qualcuno si rende disponibile buon per Shari, lei sì che si meriterebbe una versione grafica rilegata ).

Edited by Level MD - 13/3/2012, 00:35
view post Posted: 10/9/2011, 13:45 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
Ti rispondo solo adesso perché mi è arrivata ora l'ultima parte fatta da Shari

Mancano una trentina di pagine, per il tempo dipende da quanto ne ha Shari ma possiamo stare tranquilli... l'importante è che venga completata ^_^
view post Posted: 7/6/2010, 21:16 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
Grazieeeeeeeeeee :wub:

vado a metterle sul sito ^_^
view post Posted: 6/6/2010, 21:16 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
CITAZIONE (ShariRVek @ 6/6/2010, 12:23)
Ragazzi, visto che nessuno si è fatto avanti e che tra oggi e domani dovrei completare la revisione della parte della struttura sociale (mi manca solo l'ultima pagina), assegnatemi pure tutta la Galleria dei Personaggi! Essendo molto lunga, quando mi ci metterò a lavorare la passerò a parti così da non "bloccare" per troppo tempo i progressi :)

Perfetto

PS: non c'è bisogno che TI assegniamo... sulle traduzioni il capo sei tu ;)
view post Posted: 28/5/2010, 15:58 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
CITAZIONE (ShariRVek @ 28/5/2010, 10:38)
Se nessuno si fa avanti, pur dovendo ancora completare le mie parti mi piacerebbe occuparmi anche di

206-279: Galleria personaggi (206-233: galleria illustrazioni a colori/234-235: Inserto fan art/236-279: schizzi)

Sono molte pagine, ma con poco testo, e mi sfiziano incredibilmente. Se sono ancora libere per quando ho finito di rivedere le pagine di Jesus Christ, contatemi anche per queste! B)

prego *_*

ma... la parte Scienza ? :blink:

per Jesus Christ, o a chi altro si rende disponibile, pensavo a quelle dei Gears o anche solo una parte di esse

volendo per sommario e storia si può comunque prendere come riferimento il lavoro degli Aphel Aura e integrarlo se ravvisi degli errori
view post Posted: 19/5/2010, 13:45 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
ok aggiornando:

Completate:
156-195: Biografie personaggi SHARI R'VEK
196-205: Drama SHARI R'VEK

018-037: Struttura sociale JESUS CHRIST ( Revisionata da SHARI R'VEK )

In corso:
006-017: Storia ELHAYM
038-053: Geografia KALOZZO
054-065: Mostri KALOZZO
066-077: Scienza SHARI R'VEK
- 206-279: Galleria personaggi (206-233: galleria illustrazioni a colori/234-235: Inserto fan art/236-279: schizzi) SHARI R'VEK

Rimangono da assegnare prioritariamente:
- 002-005: Sommario episodi + sommario libro
- 078-155: Gear e veicoli

e successivamente per completare:
- 288-293: Staff
- 294-301: Indice analitico
- 302-303: Postfazione
- 304: Colophon

eventualmente anche:
- 280-287: Storia stupida degli Elements :lol: (tradotta solo parzialmente nelle scanlation)

Edited by Level MD - 6/6/2010, 22:20
view post Posted: 17/5/2010, 21:44 Progetto di traduzione italiana - Perfect Works
ok good Job, già 50 pagine sono un bel lavoro da fare :lol:

vedrò di proporre al più presto qualcosa per vedere quale font può essere maggiormente indicato
34 replies since 12/5/2009