| ||
Le traduzioni [modifica]
Tradotta in varie lingue, la canzone verrà conosciuta con diversi titoli all'estero, a seconda delle diverse nazioni. Così Anema e core diventò: Mon coer cherche ton coeur (Francia, Belgio, Lussemburgo, Principato di Monaco più colonie e possedimenti in Canada); Ewige liebe (Germania); With all my heart and soul (Stati Uniti e Canada); How wonderful to know (Danimarca, Londra ed Impero britannico, Commonwealth delle nazioni); Until (versione inglese); Alma e coracao (Sud America, Argentina, Brasile); Alma y corazòn (Spagna e Portogallo); Anema e core (Giappone); Srcem i dusom (Belgrado); Psichè kai soma (Grecia); Det skjonneste pa jord (Norvegia); To be or not to be (versione inglese). da wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Anema_e_core_(brano_musicale) |